Learn Hebrew online - Archive - Hébreu-Francais

Your Blog to learn Hebrew
Header

Les différents modes de chauffage en Israël

January 18th, 2016 | Posted by admin in Hébreu-Francais | Leçon d'hébreu du jour | Préparer son aliyah - (Comments Off on Les différents modes de chauffage en Israël)
maison

Vous souhaitez vous lancer dans des travaux de rénovation en Israël, vous en avez assez de passer la période hivernale dans votre appartement glaciale. La solution: changer et adapter votre chauffage (חימום). En Israël, il existe plusieurs façons de chauffer son intérieur.

Le chauffage central הסקה מרכזית

La plupart des appartements israéliens sont dotés du chauffage central, il permet de chauffer tout l’immeuble de façon constante. L’inconvénient: bien souvent le chauffage central fonctionne selon des plages horaires bien définis : le prix du fuel étant assez élevé, impossible d’être chauffé 24h/24.

Les radiateurs électriques רדיאטור

Autre solution pour se chauffer : l’achat de radiateurs électriques. Dans ce domaine, le choix est assez vaste: cela va du modèle standard jusqu’aux appareils les plus modernes. Il est dorénavant possible de trouver sur le marché des radiateurs qui allient efficacité et esthétisme. Un petit tour dans le magasin Termostyler de Jérusalem pourra vous en convaincre: des radiateurs tous plus beaux les uns que les autres, de véritables œuvres d’art capables d’habiller n’importe quelle pièce. Ces radiateurs sont généralement très simples à installer, pas besoin de se lancer dans des grands travaux. Niveau consommation d’énergie, ils vous permettront d’effectuer de nombreuses économies.

Les Chauffe-serviettes et porte-serviettes מחמם מגבות/ מתלה-מגבות

Il faut également penser à installer des chauffages dans votre salle de bains. Ceux-ci seront spécialement adaptés à cet endroit. Nous vous conseillons donc d’installer des chauffe-serviettes et des porte-serviettes: très efficaces pour apporter de la chaleur dans une pièce souvent très humide en hiver. Là encore, de nombreux modèles sont disponibles: couleurs, design, les possibilités sont infinies. A vous de trouver votre style.

Vocabulaire du chauffage

chauffage: חימום

chauffage central: הסקה מרכזית

radiateur: רדיאטור

chauffe serviette: מחמם מגבות

porte-serviette: מתלה מגבות

Article écrit sous les conseils de Termostyler à Jérusalem.

Des cours d’hébreu à Paris

October 27th, 2015 | Posted by admin in Hébreu-Francais | Préparer son aliyah - (Comments Off on Des cours d’hébreu à Paris)
paris

L’offre de cours d’hébreu à Paris est-elle adaptée?

Il existe toute une panoplie de cours d’hébreu à Paris, que ce soit avec des oulpans proposés par le consistoire, les synagogues de quartier ou des organismes privés.

Bien que ce soit un bon départ, un cours de groupe une fois par semaine ne changera pas beaucoup la donne. Souvent un oulpan intensif en Israël permet d’atteindre en mois d’un mois ce que l’on met des années à apprendre dans ces cours d’hébreu à Paris.

Devenir autonome en hébreu

Pour ceux qui envisagent l’aliyah de Paris, on conseille deux stratégies gagnantes (au choix selon sa situation personnelle) pour être à terme autonome en hébreu.

1. La première stratégie est d’être opérationnel dès son arrivée en Israël: concrètement, il s’agit d’atteindre au moins le niveau Dalet. Ceux qui ne veulent pas s’arrêter 5 mois pour effectuer un oulpan une fois arrivé pourront nouer des contact en Israël avant leur départ et commencer plus rapidement à travailler.

2. La deuxième stratégie est de se préparer pour démarrer l’oulpan à un niveau Bet/Bet+ avec pour objectif de finir son oulpan au niveau Guimel+/Dalet. En commençant un oulpan au niveau aleph, la progression est plus lente et il n’est pas sûr qu’un seul ouplan vous permette d’être à l’aise en hébreu dans un contexte professionnel.

A Live-Hebrew.net, nous vous accompagnons pour vous aider à atteindre vos objectifs selon la stratégie qui vous correspond. Les cours que nous proposons se déroulent par Internet avec de vrais professeurs d’hébreu qualifiés et expérimentés.

Les cours s’adaptent à votre rythme, vos envies, vos objectifs. Malheureusement, souvent, les candidats à l’aliyah de France ne se préparent pas suffisamment en amont et négligent l’apprentissage de l’hébreu par manque de temps.

L’avantage des cours d’hébreu en ligne

Grâce aux cours d’hébreu en ligne de Live-Hebrew.net, vous ne perdez pas de temps dans les transports pour vous rendre à un oulpan de l’autre côté de Paris, vous prenez des rendez-vous avec votre professeur d’hébreu selon vos disponibilités entre 7h et 22h, heure française.
Nous étudions ensemble vos objectifs et vous proposons une stratégie pour les atteindre dans les délais que vous vous êtes posés.
Une étude régulière de 2 à 3 cours par semaine est idéale pour bien progresser en hébreu, mais nous nous adaptons à votre situation propre.

David Grossman (écrivain) – (דויד גרוסמן (סופר

May 15th, 2014 | Posted by liliane in Culture israélienne | Hébreu-Francais - (Comments Off on David Grossman (écrivain) – (דויד גרוסמן (סופר)
450px-DavidGrossmann

David Grossman (écrivain) – דויד גרוסמן (סופר)

David Grossman, né le 25 janvier 1954 à Jérusalem, est originaire de Galicie. Grossman vit à Mevasseret Zion, près de Jérusalem. Il est marié et père de trois enfants, Jonathan, Ruth, et Uri, qui a été tué (נהרג) au combat le 12 août 2006 au Liban (לבנון), peu de temps avant son 21e anniversaire. Ecrivain israélien, il est un auteur de romans (רומנים), d’essais (מאמרים) et de livres pour la jeunesse (ספרי ילדים). C’est l’une des figures les plus importantes de la littérature israélienne de cette dernière décennie et ses livres sont traduits et publiés en plusieurs langues.

Avant d’être écrivain, il a travaillé comme correspondant (כתב) à Kol Israël, la radio nationale d’Israël. Entre 1970 et 1984 il fut présentateur (מגיש) d’une émission pour enfants. Il fut aussi animateur d’une émission de radio très populaire. Même après son service militaire comme officier, il a continué son travail à la radio et a étudié à l’Université hébraïque philosophie et théâtre. David Grossman a aussi prêté sa voix pour le doublage (דיבוב) de plusieurs personnages du film «Pinocchio».

Dès son premier livre, Le vent jaune (הזמן הצהוב), Il est devenu célèbre. Il va se joindre au mouvement La paix maintenant (שלום עכשיו), et depuis 1973, avec un groupe d’intellectuels dont fait partie Amos Oz et A.B Yéhoshoua, ils travaillent pour le rapprochement (פיוס) entre israéliens et palestiniens. En 1984, il remporta le prix du Premier Ministre pour une œuvre créative. En 2010, il a reçu le Prix de la Paix des éditeurs et des libraires allemands. Dans ses livres, il parle en particulier de l’identité israélienne, mais également de la peur de l’autre et de la violence. Il a aussi remporté à l’unanimité le Prix Médicis Etranger avec son livre, “Une femme fuyant l’annonce” (אישה בורחת מהבשורה). Plusieurs de ses livres ont été traduits en français et publiés chez Seuil, tels que Le Sourire de l’agneau (חיוך הגדי), Amour (אהבה), Le Livre de la grammaire intérieure (ספר הדקדוק הפנימי), ou encore L’Enfant zigzag (יש ילדים זיג זג).
C’est aussi un auteur pour enfants. Il a publié de nombreux livres mais seuls Duel à Jérusalem (דו קרב) et Quelqu’un avec qui courir (מישהו לרוץ איתו ), ont été traduits en français. La vie à Jérusalem sert de toile de fond (רקע) pour cet excellent roman. A lire… et pas seulement par des enfants.

Vocabulaire sur l’écrivain David Grossman:

סופר
נהרג
לבנון
רומנים – רומנים
מאמרים – מאמר
ספרי ילדים – ספר ילדים
כתב
מגיש
דיבוב
הזמן הצהוב
שלום עכשיו
פיוס
אישה בורחת מהבשורה
חיוך הגדי
אהבה
ספר הדקדוק הפנימי
יש ילדים זיג זג
דו קרב
מישהו לרוץ איתו
רקע

L’hébreu pour débutant auprès du public francophone

April 29th, 2014 | Posted by admin in Hébreu-Francais | Préparer son aliyah - (Comments Off on L’hébreu pour débutant auprès du public francophone)
7K0A0192

Que l’on soit tenté par l’aliyah à court terme ou à moyen terme, apprendre l’hébreu devrait être une préoccupation première, même si on est débutant.

Pourquoi commencer à apprendre l’hébreu si on est débutant?

Arriver en Israël sans parler un mot d’hébreu peut être difficile pour tout ce qui est lié aux administrations israéliennes, aux écoles, à la recherche d’appartement et enfin et surtout pour son intégration professionnelle.
Malgré toutes les associations françaises et francophones qui aident les olim hadachim dans leurs démarches, il faut aspirer à l’autonomie dans la langue.

La solution pour les débutants en hébreu

Pour aider en particulier les débutants en hébreu, Live-Hebrew.net a mis en place un programme d’études spécial qui est mené par des professeurs d’hébreu franco-israéliens. Les cours d’hébreu se déroulent par Skype et permettent donc d’étudier d’où que l’on soit, en France, en Israël ou dans tout autre pays.
La démarche est à la fois souple et suffisamment structurée pour s’adapter à un niveau débutant. Que l’on sache lire et écrire, mais pas parler et sans notions de grammaire, ou que l’on soit complètement débutant, nos professeurs d’hébreu concoctent un programme personnalisé qui va au rythme de l’étudiant.
Tous nos cours sont des cours particuliers ou en duo, par exemple 2 personnes d’une même famille (mari et femme, 2 enfants) à condition que leur niveau soit similaire. Le cours d’essai permettra alors de vérifier la faisabilité des cours en duo.

Pour en savoir plus sur nos cours d’hébreu pour débutant, contactez-nous ou inscrivez-vous à un cours d’essai.

שאלתי מה קרה – שלמה ארצי / J’ai demandé que s’est-il passé ? Shlomo Artzi

March 31st, 2014 | Posted by liliane in Culture israélienne | Hébreu-Francais - (Comments Off on שאלתי מה קרה – שלמה ארצי / J’ai demandé que s’est-il passé ? Shlomo Artzi)
724px-Shlomo_Artzi_portrait

Vous connaissez tous Shlomo Artzi, mais connaissez-vous cette chanson? Voici les paroles et la traduction en français.

היה זה יום בהיר,
שמיים בלי ענן,
זה לא גן עדן פה, אם יש גן עדן שם.
אפילו האויר היה פתאום מתוק.
שאלתי מה קרה,
שאלתי מה קרה.

למען האמת,
צריך לומר פשוט,
רציתי כבר להתאבד איתך מרב יאוש.
תמיד אחרי הסערות הכל נרגע פתאום.
שאלתי מה קרה,
שאלתי מה קרה
היום.

חבל – אל תהרסי,
חבל – אל תשקרי,
חבל, לא יהיו כבר ימים כמו היום.

בשש עשרה למאי,
לפני שלושים שנה,
מבית הספר על אופניים שאבי קנה,
הרגשתי ככה מאושר בלי בעיות.
שאלתי מה קרה,
שאלתי מה קרה
היום.

חבל – אל תהרסי…

C’était une journée claire,
Ciel sans nuages,
Ce n’est pas le paradis ici, si il y a un paradis là-bas.
Même l’air était doux soudainement.
J’ai demandé ce qui s’est passé,
J’ai demandé ce qui s’est passé.

En fait,
Pour dire simplement,
J’ai voulu déjà me suicider avec vous de désespoir.
Toujours après la tempête soudain tout se calme.
J’ai demandé que s’est-il passé,
J’ai demandé que s’est-il passé Aujourd’hui.

Dommage – Ne pas détruire,
Dommage – Ne pas mentir,
Dommage, il n’y aura pas d’autres jours comme aujourd’hui.

Le seize mai
Il y a trente ans,
De l’école à vélo que mon père m’a acheté,
Je me sentais si heureux sans problèmes.
J’ai demandé que s’est-il passé,
J’ai demandé que s’est-il passé Aujourd’hui.

Dommage – Ne pas détruire …

Israël a de grandes ambitions pour l’aliyah de France, assurez votre réussite!

January 5th, 2014 | Posted by admin in Hébreu-Francais | Préparer son aliyah - (Comments Off on Israël a de grandes ambitions pour l’aliyah de France, assurez votre réussite!)
israeli-passports

Le gouvernement israélien a annoncé récemment des objectifs ambitieux pour l’aliyah de France, avec un doublement de l’aliyah chaque année pour les 3 prochaines années pour arriver, selon ce scénario, à plus de quarante mille français qui s’installeront en Israël de 2014 à 2017.

Aliyah de France

Cette décision vient du constat que de nombreux Juifs de France quittent le pays pas seulement pour Israël mais aussi principalement pour Londres, le Canada et les Etats-Unis.

Pour permettre au plus grand nombre de s’intégrer en Israël, des mesures vont être prises pour facilité l’insertion professionnelle. Il est prévu que les diplômes français seront enfin reconnus par exemple dans les domaines médicaux et paralédicaux. Le quotidien Maariv note également que des budgets seront alloués dans l’éducation et le logement pour les Juifs de France.

Ces efforts sont bien entendu positifs pour tous ceux qui prévoient de faire leur aliyah prochainement. C’est aussi un appel à tous ceux qui hésitent encore pour qu’ils étudient sérieusement la possibilité d’émigrer en Israël.

Pour la réussite de son aliyah, la détermination et la préparation sont de mise. Les nouvelles mesures sont un coup de pouce appréciable, mais pas suffisant.

Pour assurer une aliyah réussie, quelques points importants:

  • – Arrivez en Israël avec le niveau d’hébreu le plus élevé possible. Visez le niveau Dalet pour être opérationnel en hébreu dès votre arrivée ou pour finir le premier oulpan (oulpan aleph) à un niveau hé ou vav.
  • – Prenez contact avec des professionnels de votre domaine qui ont déjà fait leur aliyah pour vous informer sur les pièges à éviter
  • – Renseignez-vous sur l’endroit où vous souhaitez habiter en terme de terreau économique et par rapport à l’éducation de vos enfants que vous souhaitez.

Le Jourdain et la Galilée, un autre paysage d’Israël

June 7th, 2013 | Posted by liliane in Hébreu-Francais | Tourisme en Israel - (Comments Off on Le Jourdain et la Galilée, un autre paysage d’Israël)
RAFTING_ON_THE_JORDAN_RIVER

Cette année, nous avons eu beaucoup de pluies (גשם) en Israël, et toutes les rivières (נהרות), les petits cours d’eau (נחלים) ont retrouvé leur puissance. Parmi les multiples attractions que l’on peut faire en famille, pourquoi ne pas faire la descente le Jourdain en kayak.

Rafting sur le Jourdain

En Israël, la plupart des attractions touristiques sont conçues pour la famille compte tenu du fait que les Israéliens voyagent (לנסוע) rarement sans leurs enfants. De nombreux sites proposent des activités réservées aux enfants, particulièrement pendant les fêtes et les mieux équipés (מצוידים) d’entre eux se situent en Galilée.

Les sources du Zavitan, Gelaboun, Yéhoudya, de Gan Hashlosha (Sachné), du Dan, du Banias, comme le lac de Tibériade, permettent aux grands comme aux petits de faire des ballades à pied à sec ou dans l’eau.
Mais sur les rives (גדות) du Jourdain, à Nahar Hayarden, toutes sortes d’activités (פעילויות) sont proposées : randonnées à pied (טיולים רגליים), en jeep (ג’יפים), à vélo (אופניים), descente en oméga, un lieu de rêve, lors des chaudes journées de l’été. De l’eau, et beaucoup de verdure. Une faune (חי) et une flore (צומח) à découvrir.

La ballade la plus prisée, c’est la descente en rafting sur le Jourdain. Les activités nautiques sont accessibles à tous, aux groupes comme aux familles. Le parcours dure environ une heure. En passant par le pont des Filles de Jacob (גשר בנות יעקב), on découvre le Jourdain, véritable canal naturel qui se termine après un véritable virage de la rivière. On passe devant une forteresse des Croisés (מבצר צלבני), des vestiges de moulins (טחנת רוח), une végétation très riche, des figuiers, des eucalyptus.

Sur une douzaine de kilomètres, des vagues (גלים), des chutes (מפלי מים), des passages étroits, des cascades, de profonds canyons (קניונים), des falaises, pour enfin arriver au lac de Tibériade. Si le rafting vous fait peur, on peut aussi faire des descentes en canoë ou en kayak.
Une journée de plaisir pour toute la famille.

Vocabulaire du Jourdain et de la Galilée

מים
גשם – גשם
נהרות – נהר
נחלים – נחל
לנסוע
מצוידים – מצויד
גדות – גדות
פעילויות – פעילות
טיולים רגליים
ג’יפים – ג’יפ
אופניים
חי
צומח
גשר בנות יעקב
מבצר צלבני
טחנת רוח
גלים – גל
מפלי מים – מפל מים
קניונים – קניון

Shavouot – חג השבועות

May 12th, 2013 | Posted by liliane in Culture israélienne | Hébreu-Francais - (Comments Off on Shavouot – חג השבועות)
1024px-Gérôme,_Jean-Léon_-_Moses_on_Mount_Sinai_Jean-Léon_Gérôme_-1895-1900

De nombreuses fêtes juives ont plusieurs noms et la fête de Shavouot ne fait pas exception. Si cette fête a pour premier nom « Shavouot » signifiant semaines, elle porte aussi les noms de Fête de la moisson (חג הקציר), le Jour des prémices (יום הביכורים), Atzeret (עצרת), le temps du don de la Torah (זמן מתן תורתנו) ou encore le Cinquantième jour (יום החמישים).

– Shavouot est une des trois Fêtes de pèlerinage et sept semaines séparent Pessah de cette fête d’où son nom de Shavouot.
– Hag ha-Katsir (חג הקציר) ou fête de la récolte : ce nom apparait dans le livre de l’Exode. A Pessah c’est la récolte de l’orge (שעורה) qui débute alors qu’à Shavouot c’est celle du froment (חיטה)
– La fête des prémices, Hag ha-Bikkourim (חג הביכורים) car les premiers fruits de la récolte étaient alors offerts au Temple à cette date.
– Atzeret (עצרת), assemblée solennelle, c’est le nom que l’on donne à Souccot, Pessah et Shavouot car elles étaient historiquement les trois occasions annuelles de pèlerinages au Temple de Jérusalem.
– Le temps du don de la Torah (זמן מתן תורתנו), car après avoir erré pendant des mois dans le désert, c’est au mont Sinaï que les Bné Israël ont reçu la Torah par l’intermédiaire de Moïse le jour de Shavouot. Nos sages (חכמים) insistent sur le fait que ce n’est qu’à partir où ils ont reçu les Dix Commandements (עשרת הדיברות), que les Israélites sont devenus un peuple libre.
– le Cinquantième jour (יום החמישים), un jubilé, soit la fin du décompte des 49 jours de l’Omer qui a débuté à partir du second soir de Pessah. En grec « pentecôte ».

Shavouot et le don de la torah

Vocabulaire de Shavuot

חג השבועות
חג הקציר
יום הביכורים
עצרת
זמן מתן תורתנו
יום החמישים
שעורה
חיטה
חכמים – חכם
עשרת הדיברות

Répondre aux répondeurs israéliens

May 12th, 2013 | Posted by liliane in Culture israélienne | Hébreu-Francais - (Comments Off on Répondre aux répondeurs israéliens)
Autoanswer-1

Vous venez d’arriver en Israël et vous avez des centaines de coups de fil à passer et vous tombez sur des messages (מסרים) ou des répondeurs (מענה קולי) ! Que faire ? Quel est le message (הודעה) ? Vous ne comprenez pas ? Voici quelques mots clés.

Vous venez d’appeler quelqu’un et le message sur lequel vous tombez : le numéro que vous avez composé (המספר שחייגת) n’est pas joignable (אינו זמין), essayez ultérieurement (תנסה מאוחר יותר), ou alors, votre correspondant est en ligne, veuillez laisser un message (נא להשאיר הודעה).

C’est le message courant mais lorsque l’on appelle une administration, la situation se complique, car les appels sont rediriger (מנותב) vers l’un des différents postes. Mais encore faut-il avant cela, comprendre vers lequel l’appel est dirigé. si vous connaissez le numéro de l’extension (מספר השלוחה), tapez (הקש) le numéro. Pour tel bureau, tapez sur le 1. Si vous désirez … tapez sur le 0 ou attendre pour tomber sur l’opératrice. Parfois, le temps d’attente (ההמתנה) est très long et on vous précise combien d’appels sont avant le vôtre : vous êtes à la X place, votre temps d’attente est de … (אתם נמצאים במקום)

Vocabulaire du répondeur israélien

מסרים – מסר
מענה קולי
הודעה
המספר שחייגת
אינו זמין
תנסה מאוחר יותר
נא להשאיר הודעה
מנותב
מספר השלוחה
הקש
ההמתנה
אתם נמצאים במקום

Les premiers pas en Israël – צעדים ראשונים בישראל

May 2nd, 2013 | Posted by liliane in Hébreu-Francais | Préparer son aliyah - (Comments Off on Les premiers pas en Israël – צעדים ראשונים בישראל)

Vous avez décidé de faire votre Alyah, votre dossier d’inscription à l’Agence Juive (סוכנות יהודית) est complet et validé, il faut à présent se projeter dans l’avenir et avoir une liste complète des démarches à faire dès son arrivée.

Faites des copies (עותקים) de tous vos documents (מסמכים) et faites-les certifier conformes. Pour certains documents, il faut même une apostille. Demandez au délégué de l’Agence Juive qui s’est occupé de votre dossier quels sont les documents qui nécessitent cette apostille. Très important, l’apostille (אפוסטיל) ne peut pas s’obtenir en Israël, c’est une formalité qui est gratuite et on l’obtient pour les documents faits dans les bureaux de la mairie de sa ville d’origine.

Lorsque vous arriverez à l’aéroport Ben Gourion, avec le statut de nouvel immigrant, après le contrôle des passeports, vous devrez vous diriger vers le terminal du ministère de l’Intégration (משרד הקליטה). Là, vous allez recevoir une carte avec votre numéro d’identité. Il faut faire très attention à ce document et il faut apprendre ce numéro par cœur car où que vous alliez, on va vous le demander ! On va vous remettre aussi une carte d’immigrant, document officiel que vous devrez aussi présenter dans toutes les administrations.

Un autre document important que vous allez recevoir à votre arrivée, c’est un imprimé de prise en charge pour l’assurance médicale (ביטוח רפואי) gratuite. Pendant les 6 premiers mois de votre alya, vous êtes assuré gratuitement. Choisissez bien votre assurance médicale : il y en a quatre : La Klalit, la Léoumit, la Maccabi et la Méhouhédet. Vous pouvez trouver sur Internet leur site en français. Renseignez-vous, comparez et choisissez celle qui vous correspond le mieux. Vous pouvez aussi, à vos frais, prendre une assurance complémentaire. Après un an, si vous le désirez, vous pourrez changer de caisse maladie.

Le choix de la banque est aussi important. Muni de votre carte d’immigrant (תעודת עולה), de votre numéro d’identité (מספר זיהוי), et de votre passeport vous pourrez ouvrir non seulement un compte courant mais aussi un compte en devises étrangères, spécial pour nouveaux immigrants.

Il faudra, le plus rapidement possible après l’ouverture de votre compte bancaire, vous rendre au bureau du ministère de l’Intégration de votre ville, et y rencontrer le coordinateur (רכז) qui va vous aider pour les démarches suivantes comme s’inscrire à l’oulpan (אולפן), demander de l’aide pour obtenir des cours de soutien pour les enfants ou une réduction pour le jardin d’enfants, etc.

Encore une administration où l’on est obligé de se présenter : le ministère de l’Intérieur (משרד הפנים). C’est là que vous devrez faire votre demande de carte d’identité (תעודת זהות) définitive. Pour cela il faudra vous munir des documents nécessaires tels que: un acte de naissance (תעודת לידה), votre carte d’immigrant, un certificat de judéité, un certificat de mariage religieux (תעודת נישואים דתי) (le vôtre ou celui de vos parents), un certificat de mariage civil (תעודת נישואים אזרחי) si nécessaire, votre passeport (דרכון), des photos d’identité (תמונות) et de l’argent liquide. Vous recevrez au bureau de poste le plus proche de votre domicile votre carte d’identité, dans un délai de 15 jours à 3 semaines qui suivent la demande.

Vocabulaire des premiers pas en Israël

צעדים ראשונים בישראל
סוכנות יהודית
עותקים – עותק
מסמכים – מסמך
אפוסטיל
משרד הקליטה
ביטוח רפואי
מספר זיהוי
רכז
אולפן
משרד הפנים
תעודת זהות
תעודת לידה
תעודת נישואים דתי
תעודת נישואים אזרחי
דרכון
תמונות – תמונה